Такая разная Тантра :) |
||||
|
БИБЛИОТЕКА
"Мы взываем к Парадэвате, соединенной с Шивой; к той, сущность которой – ни с чем не смешанный нектар блаженства, ярко-красный, подобно киновари, подобно юному цветку гибиска, подобно небу в час заката; к той, которая прокладывает свой путь сквозь массу звуков, возникающих от столкновения ветров в Сушумне; к той, которая поднимается, сверкая блеском дести миллионов молний. Пусть она, Кундалини, быстро восходя к Шиве и возвращаясь от него, одарит нас плодами Йоги. Пробужденная, она – корова изобилия для тех, кто поклоняется Кула, древо Калпа[1] для тех, кто поклоняется Ей". (Sharada Tilaka, XXXV, 70) Предисловие к первому изданиюВ своей работе "Шакта и Шакти" я наметил начальные принципы Кундалини Йоги, о которой так много спорят в некоторых кругах, но о которой в то же время так мало знают. Здесь описываются и подробно объясняются учение о Змеиной Силе (Кундалини Шакти) и о Йоге, которая её использует – эта тема занимает в Тантра Шастре исключительно важное место. В эту свою книгу я включил переводы двух санскритских текстов[2], опубликованных несколько лет назад во втором томе издаваемой мною серии "Тантрические тексты", но до сих пор не переводившихся. Первый из них, "Шат-Чакра Нирупана" ("Описание и исследование шести телесных центров"), был написан знаменитым тантристом Свами Пурнанандой, краткие сведения о жизни которого приводятся ниже. Этот текст представляет собой шесть глав из его обширной и не опубликованной работы о тантрическом ритуале, которая называется "Шри Таттва Чинтамани". Она была комментировалась многими критиками, в том числе Шанкарой и Вишванатхой. Эти комментарии, которые я приводил во втором томе "Тантрических текстов", были использованы при написании настоящей книги. Кроме самой "Шат-Чакра Нирупаны" я перевел с санскрита и комментарии к этому тексту, написанные Каликараной. Второй из текстов, называемый "Падука-Панчака Стотра" ("Пятеричное подножие Гуру") имеет дело с одним из лотосов. К своему переводу с санскрита этого текста я прилагаю перевод комментария Каликараны. К переводу этих двух текстов я прибавил свои собственные заметки. Так как эти санскритские тексты весьма сложны и сами по себе совершенно непонятны для западного читателя, я предварил перевод обширным вступлением, в котором попытался дать описание и объяснение этой формы Йоги. Я включил в текст и несколько рисунков Чакр, которые были приготовлены согласно описанию, которое даётся в "Шат-Чакра Нирупане". В этом вступлении сложно было сделать что-либо большее, чем дать лишь общее представление о принципах этой формы Йоги. Тех, кого эта тема интересует более основательно, я отсылаю к другой своей опубликованной книге о Тантра Шастре. В "Принципах Тантры" можно найти и общее введение в Тантра Шастру, и кое-что, относящееся к теме Кундалини-Йоги. В моей недавно изданной работе "Шакти и Шакта" я вкратце суммировал учение Шакта Тантр и их ритуалы. В моём "Исследовании о Мантра Шастре", (первая из трёх частей которого перепечатана из "Веданта Кесари", где она впервые была опубликована), можно найти детальное описание таких специфических терминов, как Таттвы, Причинные Шакти, Кала, Нада, Бинду и др., которые упоминаются в настоящей книге. Есть и другие мои работы, касающиеся Тантра Шастры, в том числе "Волна Блаженства". Следующие сведения о Пурнананде, знаменитом тантрическом Садхаке из Бенгалии, почерпнуты мною от потомков его старшего сына, двое из которых связаны с работой Исследовательского общества Варендра (Раджшахи), директору которого, Акшая Кумара Майтре, и секретарю, Радха Говинда Байсаку, я обязан следующими подробностями: Пурнананда был Радхри Брахманом из рода Кашьяпы. Предки его происходили из селения Пакраши, которое теперь не удалось найти. Его предок в седьмом колене, Анантачарья, говорят, переселился из Баранегора в область Муршидабад, в Кайтали, в районе Мименсингх. Из его семьи происходят два знаменитых тантрических Садхака, Сарвананда и Пурнананда. Потомки Сарвананды проживают в Мехаре, в то время как потомки Пурнананды обитают в основном в области Мименсингх. О мирской жизни Пурнананды известно лишь то, что он носил имя Ягадананда и что он скопировал манускрипт "Вишну Пураны" в 1448 году Шака (1526 г. н.э.). Этот манускрипт теперь находится в собственности одного из его потомков по имени Пандит Хари Кишор Бхаттачарья, из Кайтали, и он до сих пор хорошо сохранился. Он был приобретен для изучения Пандитом Сатис Чандра Сиддханта-бхусана из Исследовательского общества Варендры. Есть мнение, что Ягадананда Шарма переписал Пурану в 1448 году Шака. Когда Ягадананда получил свое посвящение от Брахмананды, он принял имя Пурнананда и переселился в Камарупу (Ассам). Он считал, что именно здесь, в Васишташраме, расположенном в семи милях от города Гаухати, он получил свои Сиддхи, духовные совершенства. Пурнананда никогда больше не возвращался домой, вёл жизнь Парамахамсы и написал несколько тантрических трактатов, из которых известны "Шри-Таттва-Чинтамани" (написан в 1499 году Шака, то есть в 1577 г. н.э.), "Шиамарахасья", " Шактакрама", "Таттвананда-тарангини" и "Йога-сара". Известны его комментарии к гимну "Калика-каракута". "Шат-чакра Нирупана" – это не самостоятельный текст, а часть из 6-й Паталы "Шри Таттва Чинтамани". Согласно генеалогической таблице, предоставленной одним из потомков Пурнананды, этот тантрический Ачарья и Вирачара Садхака удален от своих нынешних потомков на 10 поколений. Эта книга была готова уже пять лет назад (1913), но сложность темы и трудности, связанные с войной, задержали ее издание. Я надеялся включить в нее некоторые оригинальные рисунки и снимки, которые у меня имеются, но обстоятельства не позволяют это сделать, и я решил, что лучше опубликовать книгу так, как она есть, чем задержать её еще на долгое время. Артур Авалон, [1] Калпа – волшебное древо исполнения желаний – прим. пер. [2] В изданном русском переводе "Змеиной силы" (Киев: "Экслибрис", 1994) эти тексты были опущены. К данной версии прилагается перевод "Шат Чакра Нирупаны" (см. Приложение 1). |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2005-2013
© Copyright darklight